|
МЕТАМОРФОЗА ПЕРЕПРАВА КРИК ОБЕЗЬЯН МЕТАМОРФОЗА Мавритания. Вилла претора. Претор стоит в большой зале, спиной к мозаике, на которой изображена плененная семья мятежника: он сам, его жена и ребенок. Перед претором, лицом к мозаике стоит Мастер, - ее создатель. Претор: - Рассказывай! Мастер: - … С плеча ссыпается песок Плечо раскалено И берег раскален И травы И деревья И воздух И небо И даже море Раскалено Раскалено и замерло Сам Феб лучистый в колеснице В пустынном небе сияя жаром Замер Достигнув высшей точки С плеча ссыпается песок Жена протягивает руку к мужу Песок счищает Муж гол Недвижен Холоден Как мрамор Он космат и красен От хны или от солнца Иль от того и от другого вместе Сидит на берегу Веревкой скручен Жена к нему прильнула Стоят поодаль два солдата Там Зa морем Ослепительный Сияет мрамор Рима Сиянья муж не видит Он будто бы ослеп… Претор: - Продолжай! Мастер: - … Сама пустыня Стаей саранчи Поднялась в небо Багровая Перевалила через спину Атлаского окаменелого дракона Песком горячим Пылью Засеяла и воздух и землю Песок роняя в море Полетела к Риму Надеясь Рим песком засыпать… Претор выказывает признаки нетерпения. …Солдаты к пленникам подходят Плащами прикрывая лица И отдают приказ (Приказ уносит ветер) Но пленники не шелохнутся Тогда солдат один Тупым концом копья Толкает мужа в спину И Сквозь плечо проходит древко Наружу из груди выходит Солдат не понимая Копье из раны вынимает Но из нее не кровь течет А сыплется песок багровый Мешается с песком пустынным Горячечным несется ветром К Риму Глаза жены сверкают Она протягивает руку к мужу Песок смахнуть - И застывает Рука ее На берег падает И рассыпается… - Тaк это было? - Да. Претор: - Так это было или не так, но доверять рассказу я до конца не стану и не могу, хотя б и захотел. Мозаика же твоя, признаться, хороша, и ты достоин похвалы. Семью мятежника изобразил ты так, как должно. Смотрю на них - и чувствую величье Августа… и, думаю, не только я. Но, в своем рассказе ты не обмолвился ни словом о ребенке. Куда исчез ребенок? (Претор оглядывается на мозаику). Что стало с мальчиком? Своим родителям, он, подражая, рассыпался?.. Мастер молчит. Претор: - Коли рассыпался, так это было совсем не хорошо. Из детей смутьянов воспитать благонадежных подданных - важнейшая задача. Не так ли, Мастер?.. /пауза/ Ну что ж, коль нечего тебе сказать, то я скажу: надеюсь, что раствор, которым ты скрепил кусочки смальты, надежен, - мятежникам с мозаики сбежать вторично не удастся. Претор смеется. - Ну что ж, иди. Тебе заплатят. Мастер собираясь уходить, но претор его останавливает: - Да! Хотя рассказ твой странен, но все же легионеров он мог бы оправдать, когда бы не страдал отсутствием необходимых доказательств. Но доказательств метаморфозе нет. А город потерял троих рабов. Убытки, понесенные казной, не должно ль возмещать? Легионеры их оплатят. Так будет справедливо. …Ты, вижу, удивлен? Но если понятие твое о справедливости от моего отлично, то облегчить солдат повинность ты волен из вознагражденья. Я думаю, что спорить ты не станешь. Иди. Мастер уходит. Претор некоторое время смотрит на мозаику. Потом что-то бормочет себе под нос, резко поворачивается и уходит. Дует ветер. Жители прячутся по домам. Мастер, прикрывая глаза рукой от пыли и песка, идет по побережью, уводя мальчика за руку . К содержанию ПЕРЕПРАВА "… В воды Стикса смотрел он на себя". Овидий, "Метаморфозы" Нарцисс - Харону, склонясь за борт лодки, не оборачиваясь: - Харон, постой!.. Прошу, остановись!.. В ответ слышно лишь мерное поскрипывание, - весла исчезают в водах Стикса и появляются вновь. - Помедли хоть минуту!.. Мгновение одно!.. - Нарцисс мельком оглядывается на Харона. - Прошу!.. Все то же поскрипывание. Наконец Нарцисс отрывается от созерцания. Оборачивается. Перед ним - Харон. Он грязен, не чесан, похож на обезьяну. Серое его лицо напоминает старый, рассохшийся бок брошенной на берегу лодки. Нарцисс смотрит на Харона некоторое время как завороженный. Затем отворачивается в испуге. Лицо его сводит судорога. Он шепчет: - Бесчувственный старик!.. Но, овладев собой, оборачивается вновь: - Харон, что, право, тебе замедлить стоит весел ход?.. Вода волнуется и это мне мешает. Повремени, прошу… По лицу лодочника пробегает тень усмешки. - Я заплачУ Нарцисс лезет за пазуху, хлопает себя по складкам одежды. Харон: - Во рту! Нарцисс замирает, смотрит непонимающе. - Ищи во рту, во рту!.. - Не завалялось ли еще?.. Харон бросает весла и, откинувшись назад, хрипло хохочет. Нарцисс резко отворачивается, снова склоняется над водой. Через некоторое время: - Старик! Скупой старик!.. Смеешься надо мной!.. В тебе не кровь течет, а воды Стикса!.. Смех стихает. Снова слышно лишь мерное поскрипывание. _________ Нарцисс - своему отражению: - … Не мальчик - и не юноша, прости… Прости меня за то, что воды горного ручья сменились Стиксом… Но мы уже не разлучимся… _________ - Харон! Замедли лодки ход! Прошу тебя, Харон!.. К содержанию КРИК ОБЕЗЬЯН "Да ведь весь мир познания не стоит тогда этих слезок…
Но чем, чем ты искупишь их? Разве это возможно?"
- Что за ливень, Тири! - Да, Учитель. - Тебе не кажется, Что мы бредем в заливе? - Скорей плывем. - Тебе не возразишь. ……………………………… - Тири, тебе не доводилось Бродить по мелководью, И рыбки чтобы тыкались носами В босые ноги? - Доводилось. В детстве. …………………………… - Учитель, если руку протянуть Ладонью вниз - вот так - То капли брызжут в стороны, - Точь-в точь мальки! - Да, Тири... Вот тебе и хайку! А я имел в виду другое. - Что, Учитель? - Подумал я, что всё вокруг, - И этот дождь, и этот куст, Сосна вот эта, И та, что отдаленьи, И Фудзи, что высится над ливнем, И луна, что высится над Фудзи, и… Словом, всё, - всё, как немые рыбы, В нас тычется В надежде Обрести в нас речь. - Учитель… - Или… эти рыбы - мы? II - Учитель, вам не холодно? - Нет, Тири. Хотя холодный дождь Способен мысли смыть все до единой, Оставив лишь одну: "Скорей в тепло!" По крайней мере, я думаю об этом Уже давно. - А я, так, верно, дольше. …………………………… - Учитель, посмотрите, За маревом дождя Вновь показалась Фудзи. Конец дождю! - И впрямь. Хотя не видеть Фудзи Занятно было тоже. - Да, Учитель, - вот вам и хайку! III - Как вздулась под дождем река, Учитель! Кабы не нужно было Через нее переправляться, Так я бы с легким сердцем Ею любовался. А так и мысль о любовании Уносится стремниной! - "По этому миру проходя Я пытался его с чем-то сравнить. И понял вдруг - безмятежен Водоворот Наруто в Ава". - Кто так сказал, Учитель? - Так сказал Кэнко-хоси. - А кто сказал про водопад, Что это Млечный Путь Низвергнулся на землю, - Вы помните, Учитель? ………………………… Так шли они по берегу реки Фудзи, когда вдруг услышали жалобный плач. Вскоре они увидели, что это плачет ребенок, лет так около трех. Он сидел на земле, по-видимому, покинутый здесь, у этой стремнины. Они подошли к ребенку. Учитель бросил ему немного еды из рукава, после чего они продолжили путь. "Кто оставил тебя здесь, малыш? - думал Учитель. - Наверное, кто-то, дойдя до этого места, понял, что не достанет у него более сил противостоять стремительному натиску этого бренного мира и, бросив дитя, ушел. Что станет с тобой, дрожащий кустик хаги? Сегодня ли, завтра ли завянут и опадут твои листья? Сегодня ли, завтра ли растает росинкой твоя жизнь? Что произошло? Разгневал ли ты отца? или мать?.. Но не может отец возненавидеть, а мать разлюбить свое чадо! Значит, просто такова была воля Небес. Что еще тебе остается делать? Лишь плакать о своей несчастной судьбе. Плачь же, плачь о своей несчастной судьбе!" "…Плачете, заслышав крик обезьян? А как вам крик брошенного на осеннем ветру ребенка?! Печалитесь, заслышав крик обезьян? А как вам дитя на осеннем ветру?.." Тири шел рядом, до самого постоялого двора не смея тревожить погрузившегося в раздумья Учителя. К содержанию |