|
PATANJALI JOOGA-SUUTRAD |
| Teine raamat |
| Kolmas raamat |
| Neljas raamat |
Jooga-suutrad
Sissejuhatus
Eessõnas oma raamatule “Hinge valgus”, ütleb Alice Bailey: “Kolm raamatut peaksid olema igal õppuril käepärast: Bhagavad Gita, Uus Testament ja Jooga-suutrad. Nendes kolmes raamatus on esitatud täielik pilt hingest ja selle avanemisest.”
Uus testament ilmus eesti keeles 1739.a., Bhagavad Gita on antud välja vähemalt kolmes tõlkes, kuid mida kujutavad endast Jooga-suutrad?
Joogal on väga mitmesuguseid variante. Igal aastal ilmub vastavatesse ajakirjadesse ja laternapostidele mõni uus ja seniolematu “jooga”. Kõik need joogad on võrdselt head, kui pole tegemist sharlatanlusega. Nad algavad ühest allikast ja suubuvad samasse Kõiksusse. Sõltub eelkõige hinge tüübist ja temperamendist, missugune jooga kellelegi sobib. Käesolev teos – Jooga-suutrad – esitab raja-jooga (hääldada raadzha – “kuningas”) põhimõtted.
Traditsioon ütleb, et Jooga-suutrad pani kirja mees nimega Patanjali, kes elas Indias arvatavasti mõnisada aastat enne Kristust.. Enne teda olid need laused või aforismid juba sajandeid liikunud suulises pruugis. Kirjaoskus oli tollal väheste privileeg ja teadmisi anti edasi suuliselt – õpetajalt õpilasele. Päheõppimise hõlbustamiseks anti lausetele lühike ja tabav kuju, mis otsekohe pidi meelde tuletama kõik õpitu. Kuna aga kaasaja eurooplasel puudub vastav taust, on suutrate täielikuks mõistmiseks vaja kommentaare. (Kui võtame võrdluseks mõne kujundliku vanasõna, näiteks “Nälg on parim kokk”, siis on ka siin arusaamiseks vajalik selgitus või vähemalt järelemõtlemise aeg.)
Jooga kaheksaastmelist teed, mille fikseeris Patanjali, peavad silmas kõik jooga liigid. Erinevus on rõhuasetuses.
Jooga kirjanduses leiab algaja suure hulga tundmatuid sanskritikeelseid mõisteid. India filosoofias on samadhi, chitta või purusha üldkasutatavad sõnad. Nende mõistete kasutamine tõlkevariandis eeldaks aga eelnevat stuudiumi või ülipikkade selgituste lisamist, mis muudaksid teksti peaaegu loetamatuks.
Seepärast ongi siintoodud variandis mindud ümberjutustamise teed. Kuigi originaal oli vahendajale kättesaadav, ei oska ma kahjuks sanskriti keelt ja nii pidin toetuma põhiliselt ingliskeelsetele versioonidele, mis üksteisest oluliselt erinevad. Vahendaja osa oli leida siit sobiv tõlge ja mittesobivate tõlgete puhul võtta appi kujutlus, mille juures on pidevalt olnud tunda kõrgemate vaimude abi ja heatahtlikkust. Viimane asjaolu võttis minult ka esialgsed süümepiinad, mis johtusid suhteliselt vabast ümberkäimisest püha tekstiga.
Põhimõtteks on võetud tähenduse, mitte aga sõnastuse edasiandmine. Olen lisanud suutratele tinglikud pealkirjad, nende rühmitamine teemade kaupa pärineb Wim van den Dungen'ilt. Patanjali suutrad jagatakse traditsiooniliselt nelja raamatusse:
| 1. raamat | Ühtsus | 51 suutrat |
| 2. raamat | Tee ühtsusele | 55 suutrat |
| 3. raamat | Ühtsuse saavutamine | 55 suutrat |
| 4. raamat | Kirgastumine | 34 suutrat |
Meie veebilehel on alustatud Alice Bailey kommentaaride eestikeelse tõlke avaldamist. Loodan, et kunagi võib neid kommentaare siit lugeda täielikult, ja miks mitte ka teiste autorite kommentaare. Esialgu aga ongi parem avada sellele jumalikule tarkusele oma mõistus, süda ja hing ning mediteerida nende üle, ja võimaluse korral kirjutada tekkinud mõtted üles. Alles hiljem võiks neid võrrelda vastava kommentaariga.
OM OM OM