|
Teine peatükk: surmapattude nimetuste eestikeelsete tõlkevastete probleem Kuigi
kiriklikku kristlikku religiooni rooma-katoliiklikul kujul tunnistati
Eestis 13.-17.sajandini, pole õiget ja korralikku traditsiooni, kuidas
tõlkida ladinakeelseid usumõisteid. Probleem pole mitte üksikutes mõistetes,
vaid terves süsteemis. Luterlik kirik, ambitsioonis pöörduda
algkristlike väärtuste juurde tagasi, heitis eemale sajandite jooksul
aste-astmelt, lõik-lõigult loodud usukontseptide kudumi ja taandus
varaste kirikuisade ning augustiinlikele positsioonidele. Samas Aquino
Thomase teoloogiline süsteem tomism, katoliku kiriku ametlik
filosoofia, on keerukas ja üksikasjalikult välja arendatud mõistete võrgustik,
millele pole suuremas osas eesti vasteid väljaarendatud
ja veel vähem üldiselt kokku lepitud. See kehtib sissejuhatuses
ära toodud eestikeelsete vastetega surmapattude
‘uhkus, ahnus, iharus, kadedus, viha, aplus, tusk’ (5. ja 6.
on vahetuses!). Kahtlemata märgistavad nad algset loetelu, ent pole
sugugi kindel, et need tõlkevasted on ka kõige sobivamad. ‘Superbia’ on tõlgitud ‘uhkusena’.
Kindlasti pole see vaste suvaline Ent kui vestlustes katoliku preestriga
Vello Saloga püstitasin adekvaatse eesti vastesse ümberpanemise
probleemi, pakkus ta ka ‘upsakust, ülbust’ ja ‘üleolekut’.
Omalt poolt eelistasin esialgu kõrkust. Võrreldes aga Vulgata’t
ja 1968.aasta piiblitõlget, märkasin, et näiteks Õpetussõnades
(lad. Proverbia), mis on Vulgatas ‘superbia’ on
eestikeelses tõlkes ‘alpus’. ‘Superbia’ on
tuletatud teisest samatüvelisest ladina sõnast ‘suberbus’. Ladina-eesti
sõnaraamat tähendab seda sõna
kui ‘kõrgeleulatuv’, ‘väljapaistev’ aga
ka ‘väga uhke’, ja ‘suureline’. ‘Alpusel’
on Piiblis sarnased tähendusseosed, ent erinevalt teistest eesti üldkasutatavatel
sõnadel saab ‘alpust’ kasutada eelkõige religioossetes
seostes. Seetõttu on vahest kõigiti piiblitraditsiooni arvestavam
vaste alpus, mis märgistab inimese endale ise võetud üleolekutunnet
ja sellest lähtuvat käitumisviisi ligimeste ja kogu ümbritseva
suhtes. Enda suvast lähtuv üleolek ajaloost, vanemate väärtustest ja
sakraalsusest. ‘Suberbia’le järgneb ‘avaritia’.
Salo kinnitas, et see märgistab nii ihnust kui ahnust. Ehk enesekeskne
enesepoole hoidmine. Seega ‘ahnusena’ markeerimine pole igati
sisu kattev. Salo pakkus siin välja ‘saamahimu’, omalt poolt
eelistasin esialgu ‘aplus’. Ent kuna viimast saab tarvitada
ka õgardluse tähenduses (Salo näide: ‘sõi aplalt’),
siis langes aplus kõrvale.
Siiski näib saamahimu viitavat soovile saada asju, mida veel ei omata.
Ihnus on aga kitsidus jagada teistega seda, mida juba evitakse. Ehk ‘avaritia’
väljendab soovi saada ja hoida omandit ainult endale. Ladina-eesti sõnaraamatu
(edaspidi LES) põhjal on ‘avartia’ alus ‘avarus’,
avarus tuletub verbist ‘aveo’. ‘Avarus’ tähendab ‘kasupüüdlikku’,
‘aveo’ tegevusena ‘ihkama’, ‘väga soovima’.
Seetõttu oleks vahest kõige adekvaatsem vaste, arvestades mõiste
suunatust omandisse kiindumisse, ‘omandihimu’. Luxuria’ tõlkimisega pole asi parem.
LES järgi tähendab ‘luxuria’ ‘lopsakust, lihavust, küllust,
mõnulevust, pillamist, ülemeelikust, liialdamist, taltsutamatust’.
‘Luxuria’ alus on ‘luxus’, mis tähendab ‘üliviljakust,
liiderdamist, taltsutamatust.’ Samast tüvest tuleb sõna
luksuslik, mis pole eesti kasutuses sugugi negatiivne sõna, vaid näitab
justkui positiivset jõukuse küllust. Kiriklikus moraliseerivas seoses
viitab ‘luxuria’ ülemäärastele, ebaseaduslikele ja
ebanormaalsetele seksuaalsetele soovidele. Sõnal on otsene seos
vohavuse ja ülilihavusega. Ehk ka sugulise lodevusega. Iharus vastena
pole vale aga pole ka selgelt negatiivne, mida on kindlasti kiim,
kiimasus, kiimlemine (eriti ilmneb sobivus näiteks ‘onaneerimise’
eesti vaste ‘käsikiimluse’ puhul).
Ainuke mõiste, mille ümber panemisega
pole (ei teagi miks just sellega mitte) probleemi on ‘invidia’, mida saabki
ainult kadeduseks tõlkida, kuigi ka sõna teised tõlgendamisviisid näivad
vägagi kõnekad. LES seletab ‘invidia’t kui ‘kadedust,
pahasoovlikust, õelust, keelepeksu, laimu’.
‘In invidie esse’
tähendab mitte sallitav olema, ‘in
invidiam venire’ – ‘mittesallitavaks
muutuma’, ‘invidia
ardere’ – ‘löömava
vihaalune olema’. ‘Invidia’ aluseks on tegusõna ‘in+video’ ehk sõna-sõnalt ‘sisse vaatama’!
Verbina viitab ‘invideo’ ‘viltu,
kõõrdi, mitte heasoovlikult vaatama’ ja ‘pahasoovlikkusest kellelegi ära ütlema’. ‘Invidia’t kasutati päris alguses ka arvustava vaatamise kohta (halb silm).
‘Gula’t tõlgib ENE apluseks.
Siiski on ‘aplus’ mõnevõrra laiema tähendusega sõna, mida võib kasutada ka lihtsalt
intensiivse söömise kohta, mitte aga ainult püsivalt ebanormaalse ja
korrapäratu söögi ja joogi tarbimise suhtes. Sest kiiret söömist võib
üles näidata ka nälgija toidupala
saamisel, söömine aga iseenesest pole veel pahe. ‘Gula’
tüveks
on ladina ‘gluttire’, ‘neelama, ahnelt jooma’ ehk
endale ülemääraselt toitu ja jooki lubama. ‘Gula’ ise tähendab
‘kurku, kõri, neelu, söögitoru’. ‘Gulae parens’ on
‘kõhuteener’. Algupäraselt
peeti ‘gula’ all silmas ülemäärast
toiteainete tarbimist ja samuti apetiidi kapriise (gurmaanitsemine!).
Joomarlus ja prassimine kuulub samuti siia. Kõige lähem sisule on
eesti keelest õgardlus – õgida toitu, jooke ja lõpuks -
elugi.
Esmapilgul võib näida, et ‘ira’ tõlkimine ‘vihaks’ peaks asja sisu igati kajastama. Ometi saab ‘viha’ kasutada ka
lihtsalt ägeda reageerimise (vihastuma = raev, raevuma) kohta, mis
tuleb ilmseks täiesti spontaanselt. Patu definitsioon nõuab aga
teadlikkust ja ettekavandamist. Äkkviha seda kõigest mööduva
vihahoona pole. Peetakse silmas teadlikku vihas püsimist, selle
arendamist ja ülalhoidmist endas. ‘Ira’ vastand on andestamine,
seetõttu kõige paremini näib kontsepti sisu edasi andvat vihapidamine.
‘Acedia’ga paistavad vastuolud olevat kõige suuremad. Antud sõna võib ümber
panna ka kui ‘laiskust’,
‘loidust’ või
‘tuimust’. Tegemist peab olema teatava tujutusega, käega löömise
meeleoluga, elutüdimusega, kurbuse surutisega, milles ei soovita midagi
teha. Püsiva meeleseisundina väljendub ka tujutsemisena! Kuigi tusk on hea vaste, leian et tujutus annab sisu paremini edasi. Seega
lõplik eestikeelne seitsme surmpatu nimekiri võiks olla järgmine: 1.
alpus; 2.
omandihimu; 3.
kiim; 4.
kadedus; 5.
õgardlus; 6.
vihapidamine; 7.
tujutus. |
© 2001 Rainer Kivi